Sa invatam impreuna limba germana -lectia 2

      Cultura generala germana 

    Invatarea limbii germane este o provocare pentru fiecare adult. Eu de pilda, la cei 60 de ani ai mei, nu mai am nici capacitatea de memorare din tinerete si nici puterea de a depune un efort intelectual prelungit. Asadar,  fiindca sunt si batrin si uituc, dar  trebuie totusi sa invat limba germana caut tot felul de solutii care sa imi usureze acest demers. Prima metoda pe care am folosit-o a fost inventarierea cuvintelor care au aceeasi forma atit in romana, cit si in germana. Eu am gasit vreo 100, dar ceilalti cititori au descoperit alte citeva sute si iata ca impreuna am realizat un patrimoniu lexical destul de mare, de peste 430 de cuvinte. Azi dimineata, le-am citit pe toate, de la un capat la altul si am constatat ca pot recunoaste pe oricare dintre ele in orice text lecturat. Nici nu banuiam ca stiu atitea cuvinte in germana. Nu m-am gindit niciodata ca electromotor sau material se scrie si se rosteste la fel in ambele limbi. Oricum daca le mai citesc o data peste doua saptamini le voi sti pentru urmatorii 5 ani. 

Acum, insa, sa incercam sa ne mai imbogatim zestrea culturala cu alte cuvinte din limba germana care nu au nici o legatura lexicala cu limba romana, dar au o mare legatura cu cultura generala . Vreau sa vedem cite cuvinte germane stim fiecare dintre noi, fara sa apelam la consultarea plicticoasa a unui dictionar.

Asadar, in aceasta lectie, mi-am propus sa inventariez toate cuvintele si expresiile pe care le am dobindit anterior in decursul lungii mele vieti pe strada, in liceu, in cafenele, la concerte sau lecturind carti de istorie universala. Si ca, de obicei, eu voi incepe si Dvs. veti continua asa cum am facut si in prima lectie.

     In 1965, locuiam in Timisoara pe strada Joszep Preyer in Iosefin. Strada era denumita dupa numele primarului care a condus Timişoara intre anii 1844-1858 si care este considerat astazi întemeietorul oraşului modern. Iosefinul era un cartier poliglot in care locuiau familii de romani, impreuna cu familii de unguri si sirbi. In carierul vecin, Freidorf, locuiau familii de nemti. Copiii dintre cele doua cartiere se razboiau necontenit. Si cum in cinematografe rulau, la vremea aceea, numai filme rusesti de razboi, noi, copiii celor doua cartiere, ne jucam conform scenariilor acelor filme. Astfel, copii familiilor germane din Freidorf jucau rolurile nemtesti si strigau: „Heil Hitler!“ „Was ist das?“ „ Panzer!“ „Jawohl!“, „Heraus!“ iar, noi romanii, ungurii si sirbii din Josefin, avind un vocabular mai redus, interpretam rolurile rusesti, marginindu-ne sa strigam: „Davai automat!“ si „paca-paca-paca” ( acesta era zgomotul automatului cind tragea). La sfirsit, tot razboiul se termina cu „Kонец фильмаsi un „Du bist ein Schwein rostit printre dinti.

Asadar, fara sa vreau, pe cind aveam 8 ani am invatat vreo 9 cuvinte nemtesti:

1. frei = liber, nesilit, libertin, gratuit

2. das Dorf, die Dorfer = satul, satele

3. Heil = traiasca, salvare

4. Was ist das?= ce este aceasta ?

5. der Panzer, die Panzern = tanc, tancuri

6. jawohl = incuviintare in sensul de „Am inteles“, un fel de „Da, bine“

7. heraus= afara!

Du bist ein  Schwein. = lasam traducerea pentru mai tirziu, fiindca n-am invatat pina acum nici pronumele personale, nici verbul „sein”,  nici animalele domestice.

    Mai tirziu in liceu, la lectiile de istorie universala am invatat despre Mein Kampf, Nazi, Das Drittes Reich, Das Großdeutsches Reich, Der Fuhrer, Blitzkrieg, Arbeit macht frei, Kaiser, Welthauptstadt Germania, Deutschland über alles, Herrenrasse, auslander. Am luat zece la lectia aceasta. Cind i-am explicat profesoarei ce inseamna Blitzkrieg, (acea strategie aplicata de germani in primii 2 ani de razboi), doamna Zuckermann  ( un om de zahar) a ramas cu gura cascata si mi-a pus nota maxima, desi cred ca o cam stringeau pantofii cind explicam pe harta cum s-a desfasurat razboiul fulger ( cred ca doamna era evreica, dar nu stiu sigur). Si, uite asa, am invatat pe vremea cind aveam 15 ani o gramada de cuvinte germane. Sa le repetam impreuna:

10. Mein= al meu, a mea

11. Kampf = lupta (Mein Kampf-cartea scrisa de Hitler)

12. Nazi = prescurtarea de la Nationalsozialismus, o ideologie  politica, naționalistă, rasistă, antisemită și anticomunistă pe vremea celui de-al doilea razboi mondial

13. Das Drittes Reich = Al treilea Imperiu supranumit si

14. Das Großdeutsches Reich= Marele imperiu German condus de

15. Der Führer= conducator

16. Der Blitzkrieg= razboi fulger , ( Krieg= razboi, Blitz= fulger)

17. Arbeit macht frei! = Munca te face liber ! ( o lozinca afisata la intrarea lagarelor de exterminare)

18. Kaiser = imparat

19. Deutschland über alles = Germania mai presus de toate- ( imnul tarii care se cinta partial si astazi- compus de Haydn 1797 pe versurile lui Hoffmann) care este de fapt un

20. Das Lied = un lid, melodie

21. Welthauptstadt Germania- Germania, capitala lumii, fiindca

21. Die Welt = lume

22. Die Hauptstadt = capitala

23. Herrenrasse = rasa ariana, adica in traducere cuvint cu cuvint o “rasa de domni” fiindca este  compus din

24. der Herr, die Herren= domn, domni

25 die Rasse = rasa, pe cind cei straini erau considerati

26. der Ausländer = strain, din afara tarii,

   Anii de joaca stradala au trecut si in ultimul an de liceu, la filozofie, am invatat ca Nietzsche a spus ca „Gott ist tot!” ( Dumnezeu este mort!), ceea ce convenea tuturor conducatorilor nationali de la acea vreme fiindca la moda era: „Proletarier aller Länder vereinigt euch!”, scris in romaneste pe toate ziarele.  Din toata fraza de mai sus, retinem doar Gott= Dumnezeu, tot= mort si die Proletarier = proletari, celelalte cuvinte fiind prea complicate pentru stadiul la care ne aflam. Si iata cum am mai contabilizat inca 3 cuvinte in patrimoniul nostru lexical fara sa deschidem dictionarul si uzind numai de cunoastiinte anterioare sau apriorice.

Dupa liceu, legaturile mele cu limba germana au continuat. Cind mergeam prin zonele in care traiau sasii sau svabii mai aflam ca la tren se spune zug ( der Zug), la rucsac …rucsac ( der rucksack), la loc de casa platz ( der Platz= loc), la sirma drod ( der Draht= fir, filament), la unt buter sau puter. ( die Butter=unt), la zahar i se spunea tzucar ( der Zucker= zahar) iar la matusa tante ( Die Tante= matusa). Dupa facultate, am fost trimis in delegatie in toate cele 7 cetati (Siebenburgen, Sieben=7, die  Burgen= cetati), adica in Hermannstadt (Sibiu), Klausenburg (Cluj), Kronstadt (Brașov), Mediasch (Mediaș), Mühlbach (Sebeș), Schässburg (Sighișoara) si Bistritz ( Bistrita), unde ma spatziram (spazieren )pe strassele din centru ( die Straße , die Straßen ), beam cite un snaps (schnaps) cu prietenii si mai adaugam cite un Scheisse ( rahat!) cind gaseam deficiente grave la institutii controlate. Orice s-ar spune, un cetatean roman care a trait in zona Banatului sau a Sibiului vreme indelungata, are citeva avantaje lingvistice fata de un moldovean sau oltean. Chiar daca nu intelege ce spune un german care vorbeste in dialect, intelege usor cind este injurat.

   Sigur ca povesti din acestea sunt cu carul. Dupa revolutie in cultura noastra generala au intrat pe linga englezisme si multe cuvinte germane. In prezent, fac cumparaturi la Kaufland, ( un fel de tinut al cumparaturilor  daca ar fi sa ma iau dupa denumire kaufen= a cumpara si land= tara.),  vad tot felul de autobuze pe care scrie Reisen,( reisen = a calatori, dar si pluralul de la Reise = calatorie), intilnesc tot felul de GmbH in literatura economica care ma impresioneaza ca denumire, dar, in fond, nu este decit o societate cu raspundere limitata ( Gesellschaft mit beschränkter Haftung),  am jucat de nenumarate ori in parcurile din Timisoara Blitzschach (joc de sah  cu un timp total  de maxim 5 minute pentru fiecare jucator), la care uneori intram  in  Zugwang ( situatie in care un jucator de sah pierde partida indiferent de mutarea pe care urmeaza sa o faca).

Nu vreau sa va zapacesc cu prea multe cuvinte, dar sunt convins ca si Dvs. cunoasteti majoritatea dintre ele, fara sa fi deschis pina acum un dictionar. Textul de fata are 56 de cuvinte germane care se adauga la cele 430 din prima lectie. Fiindca  doresc ca lectiile noastre sa fie interactive, va rog si pe Dumneavoastra sa consemnati mai jos, in comentarii, toate expresiile sau cuvintele germane pe care le-ati intilnit in viata de zi cu zi si pe care le-ati invatat volens-nolens.  Conform cutumelor de pina acum, eu voi actualiza acest post cu cele mai bune dintre comentariile Dvs. Retineti insa, va rog, folositi numai expresii simple, elementare, fiindca cursul nostru de germana nu este facut pentru a obtine o licenta la Heidelberg si nici pentru a-l citi pe Schopenhauer in original. Astept colaborarile Dvs.!

Cu stima,  Dan Constantin Goldis – presedinte SOCINRO

 

Anunțuri

3 gânduri despre “Sa invatam impreuna limba germana -lectia 2

  1. daca Romania adevarata este cea a celor amintiti mai sus care in realitate erau ce erau, ca ti-e greu sa scrii aici ce faceau unii din acestia mai sus in realitate, atunci eu zic ca ne trudim degeaba cu schimbatu.Eu recomand sa nu va aruncati ca prostii inainte ca ce semanati aceea ve-ti culege.Si corectez aici ca ,, paradisul tiganesc,, pomenit mai sus era inchipuit si atribuit de Budai Deleanu.O batjocorire a unei expresii si a omului .Dar ma rog fiecare cu ce poate.

    • Nimeni nu se arunca ”ca prostul”,poate doar dvs.,si da,trebuie sa semanam valorile morale ale acestui neam milenar,sa le aparam de capuse calatoare si infractoare,cea mai mare parte dintre ei.
      Si vom culege respectul pentru natiunea noastra romana,care nu este cu nimic mai prejos fata de alte natii ale planetei.
      De ce sa ma rusinez sa spun ca sunt romanca?
      Dar ce e in neregula cu denumirea de TIGAN?
      Asta sunt,oricat am ambala cu alte vorbe,EI SUNT TIGANI!
      nu rom,nu span,nu ital,nu germa,nu sued !
      Sunt TIGANI ,punct. Le e rusine cumva de neamul si numele lor,de vor sa il fure pe al altora?
      Si poate ca n-ar strica sa va adresati cu ”dvs.” unei persoane despre care nu stiti daca apreciaza tutuitul…macar din reverenta fata de o doamna.
      Cei amintiti de mine,da,cu toate pacatele lor lumesti (unii dintre ei) reprezinta valori pe care le pierdem din pacate: eroism,onoare,datorie,sacrificiu,patriotism,pasiune creatoare,munca asidua in folosul semenilor etc. Eu una nu imi permit sa judec insemnatatea enorma a acestor personalitati,oameni ca ei au inchegat si intregit o tara.Faptul ca dvs le puneti la indoiala meritele e tragic..si denota constructia dvs. intelectuala si culturala, care nu ma privesc.
      Schimbarea o vom face cu siguranta,pentru ca nu vom permite unor impostori cu un rau renume in tara si strainatate,sa ne fure identitatea si printr-un joc mizerabil de cuvinte,sa se asocieze cu numele de Romania si roman.
      Majoritatea TIGANILOR fura orice apuca in jur,macar numele sa nu ni-l mai fure !

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s