Semnarea contractului de vinzare cumparare a unui imobil in fata notarului in Germania

In Germania, aceasta operatiune are doua faze distincte:
1. etapa de studiere a contractului de vinzare cumparare si
2. semnarea propriu-zisa a contractului  in fata notarului.

1. Astfel, in prima etapa, cumparatorul TREBUIE SA CITEASCA SI SA INTELEAGA TOATE PREVEDERILE CONTRACTUALE.
Din experienta proprie pot sa va relatez ca exista multi cumparatori care nu citesc actele inainte de a le semna. Si sa nu va ganditi ca în Germania nu se strecoara greseli în acte sau nu se întâmpla escrocherii. Cunosc multe cazuri in care nestudierea prealabila a actelor a condus la producerea unor efecte nedorite sau neasteptate. Astfel, exista riscul ca un cumparator sa cumpere un imobil cu sarcini si astfel persoana respectiva se trezeste ca odata cu cumpararea apartamentului, “cumpara” si o ipoteca, urmata probabil de o executare silita. Mentionez si un alt caz intimplat: un cetatean roman care nu cunostea bine limba germana a cumparat o casa fara sa aibe propria cale de acces spre drumul public. Problema s-a rezolvat pina la urma in instanta, vecinul a fost obligat sa-i acorde dreptul de trecere prin terenul lui, dar procesul a costat multi bani, mult timp si multi nervi. In realitate, exista multe situatii de genul celor povestite mai sus, dar sunt destul de diverse si este foarte greu sa se faca o generalizare.
In consecinta, recomand tuturor romanilor care doresc sa cumpere o locuinta sa solicite draft-ul contractului de vinzare-cumparare si sa il studieze cu atentie. Aveti acest drept, beneficiati de el! Si daca nu cunoasteti suficient de bine limba germana apelati cu incredere la un interpret sau la un traducator. Bineinteles ca acest serviciu costa, dar costa mai putin decit posibilele situatii neplacute.

2. A doua etapa a procesului de semnare a actelor se petrece in fata notarului. Vreau sa mentionez un lucru extrem de important care, spre surprinderea mea, multi cumparatori de case si locuinte nu-l cunosc: cumparatorii care nu stapanesc îndeajuns limba germana trebuie sa se prezinte la notar însotiti de un interpret jurat. Acesta traduce pe fragmente contractul de vanzare-cumparare pe care îl citeste notarul. Sunt numeroase cazuri in care notarul constata ca cetateanul roman nu cunoaste suficient limba germana si nu intelege anumite paragrafe din cuprinsul contractului. In aceste situatii, notarul refuza continuarea procedurii si amina semnarea contractului la o data ulterioara solicitind cetateanului roman sa vina insotit de un interpret la viitoarea intilnire. Desigur ca orice aminare costa timp si bani. In consecinta, daca exista cumparatori sau vinzatori romani care nu cunosc suficient de bine limba germana le recomand sa apeleze din timp la un interpret profesionist specializat cit de cit in domeniul juridic.

La redactarea acestui material, eu, Dan Constantin Goldis, am beneficiat de ajutorul doamnei Cristina Weber.  Doamna Weber  este o specialista in domeniu si oricind va poate consilia intr-o problema imobiliara atit in Germania cit si in Austria. Adresati-va cu incredere, sfaturile ei pot fi foarte utile daca doriti sa cumparati sau sa vindeti o proprietate imobiliara in una din cele doua tari. Datele sale de contact se gasesc AICI

Lasă un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.